Yoshimura, про aramid павильно говоришь: "aramid - это то, что в простонародии называют кевларом". Эта фраза напомнила такую же из другой ветки
про ассист лайны...
Я имел ввиду в профессиональном простонародии

EN: The blank is made up with twin Aramid Braided accumulated fiber + hi tension, hi torque graphite compojit JP: 超高伸度、高強度ブレイデッドグラファイト+超高剛性、超高強度アラミドファイバーコンポジット構造
...перевод на английский с японского идет с определенным искажением.
Кто бы спорил, но, по крайней мере, это вяжется с сутью того, "что дома стоит в углу", я про изделие PD.
А если это потом автоматом на русский еще переводить, то и получается ахинея...
Японский я не знаю, но суть человеческая, а вот если переводить на русский, ты безусловно прав, такая же ахинея
Так и в данном примере - EN здесь просто корявый перевод японского варианта, да еще слагаемые и определения поменяли местами...
Глубоко копаешь, если слово арамид перепутали с армированием, то до слагаемых и тем более определений - дело точно не дойдёт!
![pooh_lol qg]](http://www.fishing-adventure.ru/forum/Smileys/new/pooh_lol.gif)
По большому счету большинство специализированных производителей по биггейм в Японии - это маленькие компании (те же Carpenter, MCWorks, Patriot Design, Fisherman), у которых даже сайтов на английском нет. А если есть, то английский там оставляет желать лучшего.
А вот этого-то очень не хватает. Да, пожалуй, стоит сначала сказать о себе, на наших же сайтах нет нормальной и достоверной информации, так что буржуи это уже вторично... Правда Павел?! Было бы замечательно, если бы JPMania пополнилась нормальными фотографиями и гораздо более детальной информацией, тем более, если у вас не редкость люди, которые знают японский, или мне показалось?